Menú principal
Noticias
Canales
Servicios


 

Noticias de arte y cultura


La Casa del Traductor de Tarazona organiza el simposio 'Traducir Europa' que se celebrará el día 9 en Madrid



TARAZONA (ZARAGOZA), 7 (EUROPA PRESS)

La Casa del Traductor de Tarazona organiza, junto a organismos, instituciones, editoriales y traductores de doce países europeos, el simposio 'Traducir Europa', que tendrá lugar el próximo martes, 9 de junio, en la sede del Instituto Cervantes de Madrid (Calle Alcalá 49).

El objetivo de este simposio es crear un foro de diálogo multicultural en torno al fomento de la traducción y la lectura de literatura infantil y juvenil en Europa, explica la Casa del Traductor de Tarazona en un comunicado.

España es el primer país de lengua hispana que más libros infantiles y juveniles edita, con 12.000 títulos publicados al año y una producción total de 60 millones de ejemplares, apuntan. En los últimos años ha aumentado la sensibilización hacia la necesidad de fomentar los hábitos lectores de niños y jóvenes, y la creciente demanda de títulos ha obligado a las editoriales a buscar más títulos en el extranjero para ampliar sus catálogos.

Dentro de este contexto, EUNIC España, en colaboración con el Instituto Cervantes y la Representación de la Comisión Europea en España, ha querido que su primera actividad sea la organización del Simposio 'Traducir Europa', que se celebrará el 9 de junio en el salón de actos del Instituto Cervantes.

Doce Estados europeos participarán en el mismo para abordar el panorama actual de la producción literaria, de las instituciones y organismos de fomento y apoyo a la traducción y a la lectura en Europa.

Los objetivos del simposio son ofrecer un foro de diálogo que siente unas bases de colaboración continua para un mayor conocimiento de la literatura europea en España y América Latina entre editoriales, empresas, organizaciones de traducción y organismos de educación; y establecer una hoja de ruta de las actividades destinadas a la difusión de la literatura infantil y juvenil Europea en España y América Latina.

También reflexionar sobre el fomento de la lectura infantil y juvenil en diferentes países europeos y dar a conocer las mejores prácticas para que los niños se sientan atraídos por la literatura; presentar los organismos de apoyo de los que disponen los países europeos para fomentar la traducción de literatura infantil y juvenil; y debatir, traductores y editores, acerca de los retos y las oportunidades de la traducción de libros infantiles y juveniles en una Europa multilingüe.

Otras noticias del día 07 de Junio de 2009
estación silencio semana próxima cuarta edición Bunburazo
Casa Traductor Tarazona organiza simposio Traducir Europa día Madrid


Noticias de arte y cultura
Ver el archivo de noticias de arte y cultura
 
Directorio y buscador  

Boletín gratuito







Utilidades


 
© Lexur